您当前的位置:首页 > 学习 > 英语

“I eat no fish”的意思可不是“我不吃鱼”,真正的意思差远了!

时间:10-02来源:作者:点击数:

大家都知道Fish是鱼的意思,

可是,如果外国人跟你说

“I eat no fish”时,

难道是说“我不吃鱼”?

当然不是。

那你知道是什么意思吗?

一起学习一下吧。

I eat no fish

Eat no fish的意思是:忠实可靠的人。这句话来自英国女王伊丽莎白一世的一个典故。按照新制定的英国国教会官方教义规定,英国国教会摒弃了“天主教星期五不准吃肉只吃鱼”的斋戒,许多老百姓为了表明自己忠于政府的立场,提出了“Eat no fish on Friday”,之后又缩略成“Eat no fish”。“不吃鱼的人”就成了“忠于政府的人”,衍生成了“诚实可信的人”。由于它源于英国的宗教文化,所以如果你跟美国人讲他可能不懂。

You can trust Mr. Leo. He eats no fish.

你可以信赖利奥先生,他是个诚实可靠的人。

A fish story

A fish story不要按字面意思翻译成“一条鱼的故事”,这是一个固定短语,表示夸张的叙述,吹牛、谎言,用英文解释就是An amazing story that isn't true.

I think it's a fish story. Don't believe it.

我觉得那个故事很夸张,别相信。

Big fish

A big fish 的意思不是一条大鱼,而是大人物、大亨、老板的意思。和外国人交流听不懂这句话误会可就大了!

Jack Ma is a big fish.

马云是一位大人物。

Cold fish

Cold fish在口语中是表示 不友好和 不易动感情的人。生活中说的就是“冷酷无情的人” 。

He is a cold fish.

他是个冷酷无情的人。

Drink like a fish

直译过来就是“喝得像条鱼一样”,但是实际的意思是形容一个人饮酒过度、酗酒、豪饮。

The doctor told me not to drink like a fish.

医生告诉我不要饮酒过量。

A poor fish

A poor fish的意思可不是一条穷鱼,而是指:可怜虫。

That old man is just a poor fish.

那个老人真可怜。

方便获取更多学习、工作、生活信息请关注本站微信公众号城东书院 微信服务号城东书院 微信订阅号
推荐内容
相关内容
栏目更新
栏目热门