大家都很了解,WordPress 是支持多国语言的,默认的主题都是自带有翻译文件的,只是内容的话需要自己添加而已,而跟自动翻译有关就是 __() 函数和 __e() 函数,接下来我们来看看这两个函数的介绍。
WordPress 使用了下面几个函数来方便语言本地化。
以上所列的函数是用来包含所需翻译的字符串的,根据字符串的不同参数和输出类型,需要使用不同的函数。相信有不少朋友还是不太明白这几个函数的区别和用法,下面就来详细说说。
__() 和 _e() 都是用来返回对应当前语言的字符串内容。请看下面的例子:
使用 __()
if( is_single() ) { //如果这是一篇“文章”
echo __( 'This is a post.' );
}
使用 _e()
if( is_single() ) { //如果这是一篇“文章”
_e( 'This is a post.' );
}
上面两组代码的最终输出内容都是一样的。请自己对比一下这两组代码的第 3 行,使用了 echo 函数的,就用 __(),直接返回内容的就用 _e() 。由此我们可以简单理解为:
再看下面的例子:
the_content( __( 'Click here to read more' ) );
Click here to read more 是被函数 the_content() 直接包裹的,所以这里使用 __() ,如果你换成 _e() ,它就会直接输出 Click here to read more,函数 the_content() 就不起作用了。
如果要翻译的字符串是根据上下文来决定的,就需要用到 _x()。比如 Post 根据上下文的不同既可以指 a post(名词) 也可以指 to post (动词) 。你需要明确表达同一个词的不同含义,方便翻译者识别。 _x() 主要是用在单个具有多重用法的词语,而且它比其他的编译函数多了一个额外的参数,这个参数就是用来根据不同上下文显示的不同内容。
比如你在主题的两个地方用到了 post 这个词,但是这两个地方的要表达的意思是不一样的。这时候你可以这样操作:
在第一处的 post 使用下面的代码:
echo _x('post','A post.');
在第二处的post使用下面的代码:
echo _x('post','To post.');
那么翻译者就可以理解两处 post 的不同,将第一处翻译为 一篇文章,第二处翻译为 发布。
注:导出的 .pot 语言包文件,使用 POEdit 软件打开后,你会发现有两条翻译条目分别为:post[A post] 和 post[To post],这样就可以分别翻译这两个意思。
_ex() 区别于 _x() 的地方,和 _e() 区别于__() 是一样的。前者是用于直接打印输出到html的字符串,后者用于返回字符串以供其他函数调用,不打印输出。
_n() 是用来进行单复数编译的。比较常见于 WordPress 的评论功能模块。例如下面的两组代码输出的内容都是一样的:
if(get_comments_number() == 1) {
_e( 'There is a comment' );
} else {
_e( 'There are comments' );
}
echo _n('There is a comment', 'There are comments', get_comments_number());
第一组代码是通过 if 来判断,如果评论数量是 1 ,就输出 There is a comment ,否则输出 There are comments ,由于是直接输出的,所以使用 _e() ;第二组是使用echo 函数输出,然后使用 _n() 来区分1条评论和多条评论的显示内容。
_n() 有 3 个参数。第一个是单数形式的字符串,第二个是复数形式的字符串,第三个是引用的数字。在这个例子中,get_comments_number() 是用来获取 评论 的条数,提供给 _n() 使用。
如果在翻译的字符串中包含一个额外的函数或变量,我们应该如何处理呢?比如下面的例子:
$color = the_color();
_e( "You have chosen the $color theme" );
如果你通过 POEdit 制作 .pot 文件,这时会报错。因为在翻译的字符串中包含了 $color 这个变量。那么,如何规避这个问题呢?下面有2种方法:
$color = the_color();
echo __( 'You have chosen the ' ) . $color . __( ' theme.' );
仔细看第 2 行代码,使用了 echo 函数,这样就能保证 $color 变量的输出,同时将变量两端的内容分别进行编译,中间使用点号 . 相连。这样一来,只需翻译两端的内容即可。
上面说的 拆分内容 法虽然可以实现我们要的效果,但是它将内容分成几段,需要我们分别翻译,多少有些繁琐。其实我们可以使用 printf() 或 sprintf() 来解决这个问题。看下面的代码:
// 使用 sprintf() 的写法
echo sprintf( __( 'You have chosen the %s theme.' ) , the_color() );
// 使用 printf() 的写法
printf( __( 'You have chosen the %s theme.' ) , the_color() );
你可以看到,翻译的内容中使用了 %s ,而且 翻译的内容 和 变量函数 都被包裹在 printf() 或 sprintf() 函数中。这个例子中,只使用了一个变量,如果有更多的函数改怎么办?这就需要你自己去了解 printf() 或 sprintf() 这两个函数的了。
printf() 与 sprintf() 用法的区别,和 _e() 与 __() 的区别是一样的。
在 WordPress 中,_() 函数和 _e() 函数被用来识别 PHP 文件中被标示的、需要被翻译成其它语言或本地化的字符串,这两个函数都接收字符串作为参数。例如:
_('Categories')
_e('Categories')
两个函数间的唯一功能性区别在于:
_e() 函数回显 echo 返回的字符串,而 _() 函数只是返回字符串。如果需要为函数提供字符串,可使用 _() 函数。而如果希望将字符串作为 XHTML 的一部分输出,则需要使用 _e() 函数。
两个函数都在 WordPress 中的 l10n.php 中定义,从定义中很容易看出区别。
function _e( $text, $domain = 'default' ) {
echo translate( $text, $domain );
}
function __( $text, $domain = 'default' ) {
return translate( $text, $domain );
}